Usted está aquí

Back to top

KAT
EřI
NA
R
UDč
ENK

OVá

Cosmoversos. Viernes 4 - Sala Orive - 04/10/2019 - De 19:00 hasta 20:00h

Biografía

Katerina Rudcenkova (Praga, 1976) es poeta, prosista y dramaturga. Ha publicado cuatro libros de poemas: ‘Ludwig‘ (1999), ‘No hace falta que me visite’ (2001), ‘Ceniza y placer’ (2004) y ‘Caminar por las dunas’ (2013), por el que fue premiada con el galardón Magnesia Litera 2014. Es autora del libro de cuentos ‘Noches, noches’ (2004) y de la obra teatral ‘Niekur’ (2007), por la cual recibió el premio Alfréd Radok 2006 y que se representó en 2008 en el teatro praguense Ungelt. Ese mismo año Immigrants Theatre lleva a cabo en Nueva York una lectura escenificada de su obra ‘El tiempo del humo de cerezos’, obra que volvió a escenificarse en el Theatre Ouvert de París durante el festival ZOOM 2019 con dirección de Maëlle Dequiedt. Ambas han sido representadas en el festival de teatro contemporáneo checo de Berlín Ein Stück: Tschechien/Kus: Česka, en 2016 y 2017, respectivamente, donde ‘Niekur’ se alzó con el premio del público.

En 2003 se le concedió el premio de poesía Hubert Burda, en el marco de los galardones Hermann-Lenz-Preis. En 2007 fue escritora residente en el Royal Court Theatre de Londres. Ha participado en los talleres de traducción Visegrad Poetesse (Hungría, 2011) y III Obradoiro Internacional de Traducción Poética (Galicia, 2014), así como en numerosos festivales literarios internacionales. En 2019 se estrenó su obra ‘Relatos del entierro o Cuéntame algo bonito’, representada por la compañía teatral Antonín Puchmajer.

Sus poemas han sido traducidos a una veintena de idiomas y publicados en Austria (‘Nicht nötig, mich zu besuchen’, 2002) y Serbia (‘Granična senka’, 2011). 

 

 

© Foto de Adam Hlavac.

PAISAJE AZUL

este paisaje es cálido 

con escarpas cubiertas de muelle pielecilla 

lo recorres descalza de vuelta por un bosque frondoso: 

la madurez 

recorres de vuelta un bosque cosquilleante: 

la infancia

destellos en el mar en el mar 

y la esperanza innata de las velas níveas 

dependencia de la independencia 

que con el paso del tiempo te ha ido amarrando garganta manos cuerpo

a la inmovilidad

recorres de vuelta la aorta la vagina 

alguien se topa ahí con una aguja una bañera hirviendo 

para expulsar fetos 

alguien la anhelante espera de alguien 

en quien nunca se pudo convertir 

recorres de vuelta un angosto sendero cerúleo: 

entre pinos verde oscuro tinieblas verde oscuro 

de vuelta a la vida en la que solías ser abeto 

solías ser álamo

vas por tu camino en dirección contraria 

buscas aquel punto a partir del cual se torció 

te buscas 

preñada de sangre benéfica centelleante 

recorres de vuelta la llanura musgosa de turbias hoyas azules 

al fin siempre arribas al mar 

y fijas la vista: 

tras este horizonte debería estar todo 

 

Traducción de Patricia Gonzalo de Jesús

VEN, ANOCHECER

Esa riada vespertina de gente
extinguiéndose a lo lejos,
la luz agonizante
que se repliega de las calles...
No quiero envejecer
como la mujer de la mesa contigua
cuyas arrugas son profundas
como el patrón del jersey
de su pareja.
No quiero hacerme vieja
como la mujer de la otra mesa
cuyo cabello se asemeja a una peluca
más de lo que una peluca
sería capaz de asemejarse al cabello.
No quiero que mi rostro se pierda
en la vitrina de unas gafas,
en modo alguno quiero
la corporeidad que me constriñe
como el incómodo camarote
de esas refulgentes personas
y ruinas, yo entre ellas,
exponiendo el cuerpo al sol
y la vida a escaparates fortuitos.
 

de Antología de poesía checa contemporánea
Traducción de Patricia Gonzalo de Jesús
Editorial Pre-textos, Colección La Cruz del Sur, 2012